常用汉译名/音译名/外语对照表



 
    我只有两个读者,一个是我,一个是我的朋友。我们两个都觉得音译名看起来头晕,所以我列出了这份汉译名/音译名/外语对照单,如果以后有新增地名会继续更新。我顺便写了词源解释,方便记忆和理解。
    ——————————————————————————
    人名部分
    ——————————————————————————
    岳冬/温特斯·蒙塔涅/Winters Montagne
    (主角姓名取自两位伟大军人的姓氏,岳冬的岳来自于岳武穆,冬来自于理查德·D·温特斯/Richard Davis Winters
    Montagne在法语中指山脉,Winter即冬天,所以Winters Montagne就是岳冬。)
    ——————————————————————————
    鞠艾克/奥兰治的阿克塞尔/Axel of Orange
    (艾克的名字来自一位传奇剑客。橘省/奥兰治/Orange是圭土城所在的省,圭土城既是橘省首府,也是山前共和国的首都,是山前共和国的的政治和经济中心。但经历了战乱和竞争,圭土城的现状远不如三十年前。)
    ——————————————————————————
    巴德/杰拉德的巴德/Bard of Ge
ard/司马诗
    (巴德的名字意为诗人,他的父母希望他有一个“教士”般的名字。他没有姓氏,所以用他的故乡把他和其他重名者区分。虽然不曾听巴德发表过什么诗歌,但他古文知识丰富,应该有这个本领。
    巴德家世代养马,他没有姓氏,如果他有,那一定是司马。
    所以巴德的汉译名是司马诗。
    由于巴德这个名字已经够简单了,就不用司马诗这个出戏感太强的名字了Orz)
    ——————————————————————————
    内德元帅/内德·史密斯/Ned Smith/史内德
    (前理查四世的剑术大师、封臣和被流放者的罪人。内德元帅既然都姓史密斯/Smith了,你猜他是什么职业出身?)
    ——————————————————————————
    纳尔教官/理查德·纳尔/Liechte Nauer/列士登
    (纳尔教官的名字来自于剑圣,约翰内斯·列支敦瑙尔,十四世纪德意志地区剑术大师。)
    ——————————————————————————
    地名部分
    ——————————————————————————
    大海湾联盟国/大塞纳斯联盟国/The nfederation States of Great Sinus
    (海湾地区即塞纳斯海湾/Sinus Gulf.
    Sinus本身在上古语中就是海湾的意思,古帝国人命名规则十分朴素,当他们第一次见到这片土地单纯只用“海湾”来称呼它。
    狭义的塞纳斯海湾仅包括山前共和国和海蓝共和国的领土,今天的大海湾联盟国/大塞纳斯联盟国包含了山前共和国、海蓝共和国、高原共和国、山地共和国、红酒共和国。)
    ——————————————————————————
    山前共和国/弗斯兰德共和国/Republic of Forthland/联省共和国(别称)/七省共和国(别称)
    首都:圭土城/圭土市/德伦特/Drenthe
    (山前共和国,因为这里是古帝国人跨越遮荫山脉后最先建立定居点的土地,所以这片土地被称为山前地。后变成山前公国、山前公爵领、山前共和国。
    德伦特/Drenthe的意思是Thrija-Hantja/three lands.
    三片土地,土土土,即圭土城。
    随着城市的范围超过了城墙围出的区域,圭土城也逐渐变成了圭土市。狭义上的圭土城只包括城墙内的城区。)
    ——————————————————————————
    海蓝共和国/尊贵的维内塔共和国/Honorable Republic of Veneta/商业共和国(别称)
    首都:海蓝市/维内图斯/Venetus
    (海蓝共和国得名于海蓝市,这是一个以海蓝市为中心,以商业为纽带的贸易、手工业城市联合体。
    早在帝国统治时期,海蓝这个商业城市就作为皇家直属领地拥有高度自治权。主权战争期间海蓝加入联省一方,从皇帝手中取回了完整主权。
    主宰着城市的行会联合体并不热衷于从农民身上刮钱,因为收税成本太高。
    城市只需要农村提供源源 阅读模式无法加载下一章,请退出

来源9:http://www.xszww2.com/100_100617/230042.html